Lượt xem: 2441
Không ít lần các bạn đi mở tờ khai nhưng bị Hải quan trả tờ khai lại và yêu cầu chỉnh sửa tên hàng, yêu cầu khai báo lại rõ ràng hơn… Điều này rất bất tiện và tốn thời gian. Đôi khi chính việc khai báo không rõ ràng này còn dẫn tới tờ khai của bạn bị bẻ luồng. Vậy nên việc khai báo tên hàng thật đầy đủ, rõ ràng ngay từ đầu là rất cần thiết.
Bài viết dưới đây Taobaoexpress xin giới thiệu với bạn cách dịch tên hàng hóa từ tiếng Anh sang tiếng Việt làm sao cho đầy đủ và sát nghĩa nhất.
Vậy làm thế nào để dịch tên hàng hóa tiếng Anh sang tiếng Việt sát nghĩa nhất và hợp lý nhất thì bạn cần phải trả lời 3 câu hỏi sau:
Ví dụ: bạn muốn nhập khẩu 1000 đôi gang tay
Gloves = gang tay
Ví dụ: Work = làm việc
Medical = y tế
Ví dụ: rubber = cao su
Plastic = nhựa
Wood = gỗ
Ví dụ: DH3485 Plastic work gloves = Gang tay nhựa bảo hộ lao động có mã là DH2485
Rubber medical gloves = Gang tay y tế chất liệu bằng caosu
- Tên hàng hóa phải dùng ngôn ngữ quốc gia, không được dùng từ ngữ địa phương, không được viết sau chính tả
- Có thể kèm số hiệu, mã đơn hàng, kích thước , kết cầu hàng hóa,…
- Nếu là bộ hàng hóa thì gồm những sản phẩm gì đi kèm,…
- Tình trạng hàng hóa, yêu cầu vận chuyển như thế nào ( vận chuyển nhẹ, hàng nguy hiểm,…)
- Một số thông tin khác,…
Công việc dịch tên hàng hóa này cũng rất quan trọng trong quy trình xuất nhập khẩu, vì nếu bạn dịch tên không đúng hàng của bạn có thể không được lên phương tiện xuất chuyển để xuất khẩu/nhập khẩu, chính vì thể bạn hết phải hết sức lưu ý.Như vậy là Taobaoexpress vừa giới thiệu cho bạn cách làm thế nào để dịch tên hàng hóa từ tiếng Anh sang tiếng Việt sao cho sát nghĩa và đầy đủ nhất. Hy vọng bài viết này sẽ giúp bạn tránh được những lỗi thường mắc phải khi dịch tên hàng hóa sang tiêng Việt.